Скачать ноты

Автор либретто Фернандо Перикет.

В основу сюжета положена серия из шести ранних картин Франсиско Гойи, написанных им для королевской мануфактуры гобеленов. Темы их взяты из жизни так называемых...Читать дальше
Автор либретто Фернандо Перикет.

В основу сюжета положена серия из шести ранних картин Франсиско Гойи, написанных им для королевской мануфактуры гобеленов. Темы их взяты из жизни так называемых «мачос» и «мах», с их любовью к нарядности и богемному поведению. Первый эпизод прямо воспроизводит картину Гойи 1791 года «Пелеле».

Картина 1.
Махи и мачос наслаждаются послеобеденной порой недалеко от церкви Сан Антонио де ла Флорида. В отдалении петляет река Мансанарес. Веселые люди танцуют, развлекаются и играют в пелеле: подбрасывают в воздух с помощью натянутого куска ткани соломенную куклу. Пока они заняты флиртом и болтовней, появляется Пакито в окружении женщин. Он сравнивает их с редкостными садовыми цветами, и они без ума от него, хотя и отлично знают, кому он, по общему мнению, принадлежит. На сцену въезжает в своей коляске Пепа, мужчины взволнованной толпой окружают ее, она благодарит их за радушный прием. Внезапно общее внимание привлекают два богато одетых лакея, несущие портшез, в котором знатная дама Росарио дожидается своего возлюбленного. Пакито, не теряя времени, приближается к этой таинственной незнакомке. Он вспоминает, как она появилась однажды на их ночных танцах с фонарями, и приглашает ее посетить их опять в сегодняшнюю ночь. Росарио не удостаивает его внимания, но как раз ее равнодушия и не замечает прятавшийся в сторонке, подглядывая за ней и Пакито, капитан королевской гвардии Фернандо. Фернандо решает, что она заигрывала с Пакито, и хотя она решительно возражает, не верит ей. Они продолжают спорить, а Пепа и другие махи высмеивают их. Фернандо решает: пусть Росарио примет приглашение, но он сам будет сопровождать ее. Они быстро удаляются, а Пепа и Пакито, обменявшись планами погубить эту пару, уезжают в своей коляске.

Картина 2.
В тот же вечер на танцах. Все махи танцуют, а мачос чего-то ждут в нетерпении. Появляется Фернандо, ведущий упирающуюся Росарио, которую Пепа осмеивает с той минуты, как та переступила порог. Фернандо уверяет Росарио, что защитит ее честь. В ответ на это Пакито демонстративно приглашает Росарио на танец, а Пепа ревниво требует от него объяснений. Фернандо наносит Пакито оскорбление, Росарио возмущена, Пакито предлагает помериться храбростью на дуэли. Начинается перебранка, женщины оттаскивают Пакито и других мужчин от разгорячившегося Фернандо, Росарио падает в обморок от волнения. После того, как время и место дуэли назначено, Фернандо вместе с Росарио удаляется. Пепа, вновь оказавшись в центре внимания, приглашает всех на фанданго.

Картина 3.
Позднее в ту же ночь. Росарио, сидя на скамье в дворцовом саду, слушает при лунном свете печальную песню соловья. Едва она собралась войти в дом, как приближается Фернандо и окликает ее. Она отвечает печально, но, как всегда, с любовью, а он сомневается в ее уверениях совершенной преданности. Их любовное уединению нарушают Пакито в черном плаще и украдкой следующая на ним Пепа. Фернандо готов идти, а Росарио цепляется за него, умоляя остаться. Фернандо вырывается из ее рук, обещая вернуться победителем, и уходит. Росарио идет за ним, дуэль начинается. Два вскрика возвещают окончание дуэли, один издает смертельно раненый Фернандо, другой – Росарио. Пакито бежит, волоча за собой свой плащ. Росарио подтаскивает смертельно раненого Фернандо к скамье, на которой они только что пережили минуту нежности. Она прижимает его к своей груди, и они обмениваются последним поцелуем, прежде чем он умирает у нее на руках.

Х Свернуть

1955/ Хор Канторес де Мадрид. Большой симфонический оркестр
Мадрида (Национальный оркестр Испании?). Дир. Атаульфо Аргента. / Консуэло Рубио (Росарио, знатная дама), Гинес Торрано (Феррандо, военный, возлюбленный Росарио), Мануэль Аусенси (Пакито, тореро), Ана Мария Ириарте (Пепа, его невеста).
      (11)  


alebaranov (09.04.2016 17:24)
Оказывается, премьера этой оперы была в Нью-Йорке, в 1916 г., и мужские партии пели не
больше, не меньше. как любимые мной Джованни Мартинелли и Джузеппе де Лука. - Прошу
извинить, синопсис выложу дня через 2, сегодня что-то лень переводить:) Была тут другая
запись целых 5 лет без синопсиса, ну, и эта пару дней побудет без него.

Osobnyak (09.04.2016 17:24)
Наконец-то! Свершилось! Спасибо!!!!!!

abyrvalg (09.04.2016 17:52)
ЧУдны Ваши выкладки, широк Ваш кругозор. По-моему, эта опера записана единственный раз на
`блине`.

alebaranov (12.04.2016 11:25)
abyrvalg писал(а):
ЧУдны Ваши выкладки, широк Ваш кругозор. По-моему,
эта опера записана единственный раз на `блине`.
На `блине` - это как? Что слово сие
значит? Переведите, пожалуйста.

serbar (12.04.2016 13:04)
alebaranov писал(а):
На `блине` - это как? Что слово сие
значит?
LP (пластинка), есть ещё `яблоко` - наклейка на пластинке (блине)...

alebaranov (12.04.2016 18:23)
После того, как я познакомился с сюжетом оперы (а теперь это уже смогут и другие), я очень
удивился. Слушая запись этой красивой музыки, я и не предполагал, что сюжет ее драматичен
и даже заканчивается смертью.

abyrvalg (12.04.2016 18:43)
alebaranov писал(а):
На `блине` - это как? Что слово сие значит?
Переведите, пожалуйста.
Винил значит.

abyrvalg (12.04.2016 18:44)
alebaranov писал(а):
После того, как я познакомился с сюжетом оперы
(а теперь это уже смогут и другие), я очень удивился. Слушая запись этой красивой музыки,
я и не предполагал, что сюжет ее драматичен и даже заканчивается смертью.
Ну, если не
знать сюжет многих опер Доницетти, то по музыке тоже не скажешь, что там про кровавые
страсти-мордасти.

alebaranov (12.04.2016 18:57)
abyrvalg писал(а):
Ну, если не знать сюжет многих опер Доницетти, то
по музыке тоже не скажешь, что там про кровавые страсти-мордасти.
И то верно.
Открытый драматизм иной раз и прямо противопоказан искусству.

weina (12.04.2016 22:27)
alebaranov писал(а):
После того, как я познакомился с сюжетом оперы
(а теперь это уже смогут и другие), я очень удивился. Слушая запись этой красивой музыки,
я и не предполагал, что сюжет ее драматичен и даже заканчивается смертью.
Музыка
красива, но совсем не безмятежна - в ней есть душевная мука, затаенная боль и страсть. Я
не раз слушала фортепианный цикл, на основе которого написана опера, и поэтому нисколько
не сомневалась, что сюжет должен быть трагическим, хотя прочитала его, благодаря Вам,
только сегодня.
Спасибо большое и за заливку музыки, и за перевод!

alebaranov (13.04.2016 10:43)
weina писал(а):
Музыка красива, но совсем не безмятежна - в ней есть
душевная мука, затаенная боль и страсть. Я не раз слушала фортепианный цикл, на основе
которого написана опера, и поэтому нисколько не сомневалась, что сюжет должен быть
трагическим, хотя прочитала его, благодаря Вам, только сегодня.
Спасибо большое и за заливку музыки, и за перевод!
Вообще это перевод из английской
Википедии; надеюсь, что в данном случае она заслуживает доверия. Я только слегка сократил
вступительную часть, где дается совсем не бесспорная интерпретация картины Гойи `Пелеле`:
уж это лучше оставить историкам живописи, опера тут не при чем:))



 
     
Наши контакты