Скачать ноты

Стихи Вильгельма Мюллера

1. Gute Nacht! (Спокойной ночи!)
2. Die Wetterfahne (Флюгер)
3. Gefrorne Tränen (Застывшие слёзы)
4. Erstarrung (Оцепенение)
5. Der Lindenbaum (Липа)
6....Читать дальше
Стихи Вильгельма Мюллера

1. Gute Nacht! (Спокойной ночи!)
2. Die Wetterfahne (Флюгер)
3. Gefrorne Tränen (Застывшие слёзы)
4. Erstarrung (Оцепенение)
5. Der Lindenbaum (Липа)
6. Wasserfluth (Водный поток)
7. Auf dem Flusse (У ручья)
8. Rückblick (Воспоминание)
9. Irrlicht (Блуждающий огонек)
10. Rast (Отдых)
11. Frühlingstraum (Весенний сон)
12. Einsamkeit (Одиночество)
13. Die Post (Почта)
14. Der greise Kopf (Седины)
15. Die Krähe (Ворон)
16. Letzte Hoffnung (Последняя надежда)
17. Im Dorfe (В деревне)
18. Der stürmische Morgen (Ненастное утро)
19. Täuschung (Обман)
20. Der Wegweiser (Путевой столб)
21. Das Wirtshaus (Постоялый двор)
22. Muth! (Мужайся!)
23. Die Nebensonnen (Мнимые солнца)
24. Der Leiermann (Шарманщик)

Х Свернуть

EMI Classics, 2004.
      (2)  


Aelina (06.05.2014 23:39)
Друзья, послушайте хотя бы первый номер `Спокойно спи`.
Увы, уснуть не удастся ...:)

Голос Йена Бостриджа покоряет !!!!!

Volovikelena (21.09.2021 23:54)
Aelina писал(а):
Друзья, послушайте хотя бы первый номер `Спокойно
спи`.
Увы, уснуть не удастся ...:)

Голос Йена Бостриджа покоряет !!!!!
Именно, что покоряет. Для меня всегда был
образцом в Шубертовских и Малеровских циклах Дитрих Фишер-Дискау. И баритон всегда
предпочитаю тенору. Но с Йеном Бостриджем совсем другая история. От него трудно оторваться
и когда слушаешь, и когда смотришь. Он и не сценичен вовсе, он не в зал поет, а настолько
в образ входит, что в него погружаешься. В нем мир Шуберта воплощается с такой глубиной.
Он и странник - одно. Даже на сцене кажется, что он забрел случайно во время странствий и
сейчас пойдет дальше.
И он почти никогда не транспонирует.
Я в ноты почти не смотрела, мне хватает его голоса и перевод не нужен, кроме названий,
хотя не знаю немецкого. Без перевода да сердца доходит всё быстро. Поэтому только
`Шарманщика` отметила в си миноре, вместо ля. Но даже здесь уместно: си минор для
барочников - тональность смерти, горя, отчаяния, безнадежности. (Шопен, правда, эту
традицию пересмотрел в третьей сонате. Но на то и романтики, чтобы передать в старых
традициях свой взгляд на мир.) Думаю, Шуберт, с учетом его отношения к си минору в 8
симфонии, не слишком бы возражал.)
Благодарю сердечно. Я никогда не испытывала восторга от `Зимнего пути`, но с Йеном
Бостриджем его можно полюбить.



 
     
Наши контакты